In addition to the Russian version, a single western version (DVD and download) including support for English, French, German and Spanish is currently in development. Much localization work still remains and there will be a 90-day period between when the western version is completed and submitted to the various Age Rating Authorities as required by law (ESRB for USA, PEGI for Europe (less Germany) and USK for Germany), then presented to distributers and when the game will be available for purchase. Although the game will be completed in 2008, it may not be available for purchase until early 2009.
Bon ,
A single western version = une version occidentale unique, donc pour tout les pays la même version si seul le manuel était traduit il y aurait une version par langue avec le manuel correspondant ce qui n'est pas le cas donc soit le manuel est fournit en PDF, soit il est fourni en version papier en anglais.
including support for English, French, German and Spanish is currently in development
Ceci peut être traduit par : -la version supporte l'anglais , le francais, etc ...
-la version inclue sur le support (dans ce ccas ci soit le DVD soit le manuel) l'anglais , le français , etc ...
Cependant on ne développe pas un manuel , on le traduit , donc le mot développements induit l'idée qu'il inscrivent encore dans le code et que donc le jeu sera traduit dans ces langues.
De plus le "support" est polysémique (merci m' a prof de français ) Il peut vouloir dire :- Le support physique ( c-a-d le DVD dans notre cas)
-en tant que verbe supporter veut dire aider,accompagner comme vous le savez.
Mais,dans ce cas ci le mot n'est pas utiliser en tant que verbe il est donc plus plausible que le 1er sens soit d'application
EDIT: je viens de trouver ça mnt c'est clair http://forums.eagle.ru/showpost.php?p=5 ... tcount=182