bon roman ww1

Salle dédiée aux documents, articles et liens sur la WWI

Topic author
Razneff
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 427
Inscription : 19 juillet 2010

bon roman ww1

#1

Message par Razneff »

Voici ce que je vous conseille comme lecture romanesque à propos de nos vols en trapanelle (d'aucun d'entre vous connaîtront, ma main au camboui qu'il y a déjà des posts ici à ce propos; mais pour les autres, foncez).

Par un gars qui s'appelle Derek Robinson (préfacé par Peter Townsend)
http://www.amazon.fr/Les-abattoirs-ciel ... B0000DOGLX
Le lien ci-dessus, c'est l'édition poche; ça se trouve aussi chez Robert Laffont, 1971, avec une jolie couverture d'un Dr1 qui fait flamber ce qui me semble être un Camel. Rien que le personnage de Woolley, le chef de l'escadrille, vaut le détour (pour les initiés: "Finnlayson!!!"). Pour le reste, vous reconnaîtrez probablement certaines expériences de mort subite (pas la bière) dans RoF.
Il a fait d'autres romans, sur la WW2 et aussi sur la WW1 (une histoire de DH2, une autre de brisfit) à ma connaissance non traduits en français; voilà son site, vous verrez ça: http://www.derekrobinson.info/.

Obelix
Pilote émérite
Pilote émérite
Messages : 9474
Inscription : 30 mars 2003

#2

Message par Obelix »

Good boy!
Avatar de l’utilisateur

phoenix
Pilote Philanthrope
Pilote Philanthrope
Messages : 14943
Inscription : 05 août 2001

#3

Message par phoenix »

Merci Razneff, je l'ai commandé hier soir, aprés la mission, et il est en cours d'acheminement. Par contre, il y a eut plusieurs version/format d'aprés ce que j'ai pu voir suite à mes recherches. Je parle des couvertures et du format, car pour le contenu, je ne pense pas qu'il y ait des modifications.

J'ai vu qu'il avait fait deux autres bouquins sur la grande guerre, mais qu'il n'ont pas été traduit.

Topic author
Razneff
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 427
Inscription : 19 juillet 2010

#4

Message par Razneff »

Non, en effet, j'ai lu la version "poche", celle du lien de mon premier post, vers 18-19 ans, quand je pratiquait Red Baron 3d; j'ai relu l'édition française originale il y a un an environ, je ne crois pas qu'il y ait de différence entre les deux. Quant aux deux autres bouquins WW1, non, jamais traduits. (Ça, si un jour je tombe sur la version anglaise, ça pourrait m'amuser. Je me demande si je n'irais pas faire un tour à la librairie british de mon coin un de ces doux matins). Je suis tombé un jour sur un autre roman de lui, pendant la WW2 en méditérannée, p40, joachim marseille, etc, mais j'avais plus un kopek, et quand je suis retourné au magazin après: bouquin parti.
Avatar de l’utilisateur

phoenix
Pilote Philanthrope
Pilote Philanthrope
Messages : 14943
Inscription : 05 août 2001

#5

Message par phoenix »

Il semble que les autres bouquins non traduis vont être ré-édités.

Hornet s sting annoncé pour le 28/02/2013

War Story aussi pour le 28/02/2013
Avatar de l’utilisateur

Pollux
Webmaster
Webmaster
Messages : 5865
Inscription : 12 février 2010

#6

Message par Pollux »

Je n'ai pas bien compris si des versions traduites en Français existe ?
"Il faut préférer la modestie de ceux qui s'associent pour combattre au triomphe passager de celui qui s'isole." Cdt De Rose CCG: https://escadrilleccg.forumactif.com/

Topic author
Razneff
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 427
Inscription : 19 juillet 2010

#7

Message par Razneff »

Mis à part pour "Goshawk squadron" ("Les abatoirs du ciel"), non. (ou alors je me trompe fort, j'en ai pas trouvé sur le net en tout cas).
Avatar de l’utilisateur

Pollux
Webmaster
Webmaster
Messages : 5865
Inscription : 12 février 2010

#8

Message par Pollux »

Sur ton premier lien, on trouve la veille version de 71 avec le titre Français mais la réédition porte le titre Anglais.

Il n' y a donc que la vieille version traduite ?
"Il faut préférer la modestie de ceux qui s'associent pour combattre au triomphe passager de celui qui s'isole." Cdt De Rose CCG: https://escadrilleccg.forumactif.com/

Topic author
Razneff
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 427
Inscription : 19 juillet 2010

#9

Message par Razneff »

Si tu parles des rééditions mentionnées par Phoenix, ce sont des rééditions anglaises; je ne pense pas que des rééditions de la version française ont été faites depuis les années 70. Mais en soit, je ne pense pas non plus que le texte anglais diffère d'une réédition à l'autre, le texte réédité en anglais en 2013 est le même, j'imagine, que celui édité à l'origine; la traduction ne change donc pas. C'est une réédition, pas une nouvelle version. Ou alors, j'ai rien compris.:sweatdrop

Topic author
Razneff
Mécano au sol
Mécano au sol
Messages : 427
Inscription : 19 juillet 2010

#10

Message par Razneff »

Bon et bien, puisque cette histoire d'éditions me perturbait, j'ai carrément envoyé un mail, hier, à l'auteur himself, auquel il a sympathiquement répondu cet après-midi. Voici ce qu'il me dit (je traduis):

"Goshawk Squadron est le seul de mes romans à avoir été traduit en français. Les autres romans ont été traduits en polonais, grec et espagnol, mais ça ne va pas t'aider. Et les histoires d'aviation (RFC et RAF) maintenant ressorties par MacLehose Press, qui fait partie de Quercus Books, sont toutes les versions originales. Un nouveau roman, intitullé A Splendid Little War, vient d'être publié par MacLehose. C'est en édition reliée, coûte £18.99, ce qui me semble être beaucoup d'argent, bien qu'Amazon doive probablement en proposer à la vente pour un peu moins cher. Tous les autres romans sont en édition de poche, et relativement bon marché.
Je souhaiterais pouvoir être d'une plus grande aide. Dans les derniers mois, des lecteurs m'ont envoyé des mails de Norvège et Hollande - ce que je trouve très encourageant. Mes histoires traîtent d'hommes anglais, avec toutes les implications de l'éducation anglaise, l'argo anglais, le sens de l'humour anglais. Quand quelqu'un parlant une autre langue, et venant d'un environnement très différent, trouve qu'ils vallent la peine d'être lus et appréciés, c'est un grand compliment.
Je ne relis jamais mes trucs (et Goshawk Squadron a maintenant 40 ans) mais je me souviens d'avoir écris la scène de soûlerie dans le restaurant français, la pyramide de chaises sur la table, les mauvaises blagues, avec satisfaction"

Donc, nous voila fixés. Je vais fouailler ma langue shakespearienne, moi...
Avatar de l’utilisateur

Ploofy
Elève Pilote
Elève Pilote
Messages : 601
Inscription : 19 août 2008

#11

Message par Ploofy »

j'ai lu un bon roman sur la WWI il y a quelques temps. Rien à voir avec l’aviation, ok, mais il se lit facilement et l'intrigue est prenante

Image
le problème principal dans notre société de nos jours, c'est que plus personne ne boit dans le crâne de ses ennemis!
Jasta 18

kaa13
Nouvelle Recrue
Nouvelle Recrue
Messages : 3
Inscription : 28 avril 2003

Re: bon roman ww1

#12

Message par kaa13 »

Bonjour , un formidable roman : titre original Winged Victory, écrit dans les années 30,peu avant sa mort, par un ex-pilote de Camel du n°46 Sq., Victor Yeates 5 victoires.

Un peu le " A l 'ouest rien de nouveau " pour le RFC/RAF avec quelques passages passionnant sur le combat aérien en 1918... en Anglais malheureusement.
Répondre

Revenir à « Documents, articles et liens sur la WWI »