merci à eux !! (ben oui, on comprend tout de suite mieux

A+
Edit : à voir l'image postée avec le fichier ça ressemble à une traduction automatique des textes. Ca restera toutefois plus compréhensible que le russe pour pas mal de mondeDécompressez tous les fichiers .MIZ dans le répertoire "Mission" du jeu
surtout que la version européenne sera full française ...didier a écrit :c'est ok aussi pour moi, encore un effort pour les traductions en full anglais (je demande même pas en français)
Tu à des doutes sur quoi ? que le manuel soit traduit ? Je peux t'assurer que le manuel sera en fr, et pas 600 pages, 361.didier a écrit :(le manuel papier traduit de 600pages là j'ai de gros doutes)
Je peux aussi t'assurer que le jeu sera en fr quand il sortira en version européenne.didier a écrit :...on en a vu des simus qui devaient être "francisé" et qui sont resté dans leur jus d'origine...
Tu à la version US du manuel ? regarde la page 9-13 (l'avant, avant dernière) tu y trouvera une liste de 17 personnes ...didier a écrit : t'est sur a 100% pour la traduction du manuel ?
c'est ce que le team traduc a fait entre autrelucky-hendrix a écrit :pour en revenir au mission traduite , c'est pas terrible ils ont juste "google translated " les briefing , on dirait que c'est yoda qui te fait le briefing, et mettre les briefing dans un translator je l'avait déjà fait , ce que j'èpérait c'est qu'il traduisent les com radio et les indication qui y'a dans certaines missions.
(au fait en parlant decoms radio qqn sait si on poura avoir les voix en russe sous-titré dans la vers West ?? j'adore le russe ( la russe aussi ).)