Page 1 sur 1

Comment avoir les briefings de mission et campagne en França

Publié : lun. nov. 24, 2014 7:30 am
par CHARLYX01
:) Salut à tous et à toutes, mon IL-2 est en version patchs HFSX 7.0.3 , j’ai remarquer que les briefings de mission ou campagne étaient en Anglais , ou en Russe , pourtant , les fichier existent en Anglais , Russe et Français , comment faire pour les forcer à être en Français ? … :emlaugh:
Quel est l’astuce ?.. :detective
Dans l’attente de votre aide et conseils, merci. :yes:
Charly X-01 . :)

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : lun. nov. 24, 2014 6:03 pm
par EMS_Jo
Bonsoir,

Dans la racine du jeu, ouvre l'application JSGME.

Tu y trouveras le fichier "Francisation_HSFX" sur la partie gauche du tableau".

Il faut le basculer sur la partie droite en cliquant sur sur la flèche allant vers la droite.

Le dossier est déjà existant lors du téléchargement et de l'installation de HSFX. Il n'y a donc rien à télécharger en plus.

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : lun. nov. 24, 2014 11:15 pm
par CHARLYX01
:yes: Salut et merci de ton conseil , mes cette manœuvre ne fait que traduire les menu du jeux en Français, mes pas les briefings de mission qui existe en Anglais , Allemand ,Français et parfois en Russe > écriture cyrillique ! ...
Comment traduit ut Une mission en écriture cyrillique ? :emlaugh:
Il y a plus de 500 fichiers a traduire . :emlaugh:
Vous avez la solution ? ...Dans l'attente,de votre aide , merci . :notworthy
Charly X-01 . :yes:
Le patch de francisation que l'on fait passer à droite via L'Utilitaire JSGME traduit seulement les pages du menu , mes pas les Briefings de mission (celle ci correspond a une mission Normandie Niemen !? .Donc je cherche une solution , car je ne peut plus jouer en Solo les mode campagne et simples mission qui sont en anglais , allemand ,Russe sauf en Français . :crying:

La QUESTION IMPORTANTE : quel est le fichier qui choisi quel es missions simples et les campagnes soit > en Anglais ,Allemand ,Russe ou malheureusement pas en Français alors que ces fichiers existent ??!! ... :emlaugh: :crying: :no:

Image

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : mar. nov. 25, 2014 7:07 am
par PatCartier
Il n'y a pas de moyen de traduire les briefs, à moins d'effectuer un copier-coller et de passer par Reverso par exemple...

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : mar. nov. 25, 2014 10:57 am
par CHARLYX01
:bored: Salut à tous et à toutes, voici un exemple de fichier mission :
Berlin1_2.mis
Berlin1_2.properties > en Anglais
Berlin1_2.properties > en Allemand
Berlin1_2.properties > en Français

Les fichiers en Français existent bien ! …:detective

HFSX 7.0.3 est magnifique , meilleure enveloppe de vol des avion, , menu complet, meilleur qualité des IA et j’en passe , et "TOUS CE TRAVAIL BACLER " car les concepteur on voulu absolument mettre le jeux en Anglais !....pourquoi pas en Patois Limousin aussi . :biggrin:
Sa gâche le jeu, l’immersion etc… :sad:
IL y a plus de 500 fichiers rein que pour les campagnes de base ! … :emlaugh:

Je veux bien croire que certaine nouvelle campagne ne soit pas traduites, mes les campagnes original comme celle de la Normandie Niémen, c’est du n’importe quoi ! … o_O
J’avait déjà abandonner IL-2 à cause de cela , j’ai passer des heures pour l’installation qui n’est pas du tous évidente , j’ai demander plusieurs fois avant d’installer le jeux ci les briefings de mission et de campagne étaient en Français , .Toujours des réponses évasives ! … :hum:
Je ne veut pas voler en réseau à cause d’individu au comportement "Grave" de mauvais perdant qui t’insulte etc… C’est un jeu ! … :hummer:
Je vais abandonner ce jeux au passer à cause du snobisme d’un concepteur obscure ! … :sad:
Reverso en Russe >< Français vous savez combien sa coûte ? :hum:>>> 500€ et même , traduire plus de 800 fichier alors qu'ils existent en Français et qu'il faudrait seulement si on est informaticien retoucher le fichier .EXE pour qu'il choisisse le choix des fichiers en Français , et même mieux >>> pourquoi pas dans le menu créer un bouton que l'on ferait tourner pour choisir sa version des texte de mission et campagne dans la langue de son choix?! ... :Jumpy:
Dans l'attente d'une solution convenable, salut.
Charly X-01 .
Vous trouvez sa bien ?! :taz:

Si je devait donner une note de 0 à 20 pour HFSX 7.0.3 , vue le travail je donnerait 18 :notworthy , mes seulement avec ce problème de briefings de mission et campagne en Russe ou Anglais alors que les fichiers en Français sont déjà inclut , je donnerai un>> 5. :noexpress
Il suffirait seulement de retoucher une dizaines d’octet à peine dans le fichier HSFX_Auto_Updater et le fichier HSFX_Client_Updater.ini pour avoir tous les texte en Français , le mieux mémé > dans le menu de configuration du jeux créer un bouton tournant pour choisir sa langue préférer pour tout le jeux( Menu, tableau , briefings de mission , de campagne tc …). Je payerai même pour avoir ce " mod " en Français intégral. :yes:
IL- 2 FB 1946 , n'est pas un jeux d'arcade ou on tire sur n'importe quoi! ....Sinon à quoi sa sert que les développer ce casse la tête.?! ...

Image

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : mar. nov. 25, 2014 12:26 pm
par BlackStaff
CHARLYX01 a écrit : Je ne veut pas voler en réseau à cause d’individu au comportement « Grave « ,des mauvais perdant qui t’insulte etc… C’est un jeu ! …
Si le jeu Online ne t'intéresse pas alors pourquoi avoir pris HSFX7 qui est par essence que pour le Online ?
Pour le OffLine pur il est préférable de prendre la 409 (the best), DBW ou la 412/MA5.3 !
En 409 je n'ai que quelques campagnes (DGEN) en "briton" le reste étant en "fromage" !
Ensuite pour installer d'autres campagnes venant de sites divers et variés (C6...M4T...) il est vrai que beaucoup sont en briton...
Hélas les britonniens submergent le marché ! :crying:

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : mar. nov. 25, 2014 6:01 pm
par CHARLYX01
BlackStaff a écrit :
CHARLYX01 a écrit : Je ne veut pas voler en réseau à cause d’individu au comportement « Grave « ,des mauvais perdant qui t’insulte etc… C’est un jeu ! …
Si le jeu Online ne t'intéresse pas alors pourquoi avoir pris HSFX7 qui est par essence que pour le Online ?
Pour le OffLine pur il est préférable de prendre la 409 (the best), DBW ou la 412/MA5.3 !
En 409 je n'ai que quelques campagnes (DGEN) en "briton" le reste étant en "fromage" !
Ensuite pour installer d'autres campagnes venant de sites divers et variés (C6...M4T...) il est vrai que beaucoup sont en briton...
Hélas les britonniens submergent le marché ! :crying:
Le jeux Online est à la mode , car cela permet de créer des jeux vite fais avec plein de défaut et sans IA , de plus je ne vol pas en OnLine à cause de trop de gens mauvais perdants et qui parfois même t'insulte car tu les a descendu , les personnes croiser avec" un blaireau" ..."Ras la bol" ...
Et pour HFSX 7.0.3 C6-Dore :notworthy me la recommander pour l’intérêt de toutes ces nouvelles fonctionnalités qui sont effectivement superbe " Enveloppe de vol sans rapport avec les autre version du jeux etc ..." :banana:
Et puisque les fichier de presque toute les missions en mod campagne ou simple mission existent dans le jeux en Français , pourquoi ne pas avoir rajouter dans le menu un simple bouton pour le choix de sa langue , de plus le fichier .EXE contient l'information qui force le jeux en Anglais! ... :emlaugh:
Pour le jeux ou vol en réseau ou Online , le Track IR est indispensable , j’ai eu un mal fou à me payer de nouvelles manettes , les ancienne avaient travailler pendant six ans et comportaient des pannes lourde etc .. Et je n’est plus les moyen pour un achat de 180 E de Track IR , et quel problème sa pose que le jeux soit en Français pour les Pilote qui vol en Online ou réseau , on ne les dérange pas que je sache ?! …

Pourquoi je devrait me priver du Mod HFSX 7.0.3 car il est soit disant prévu que pour le jeux Online ?! ...Sinon il y a au moins le quart des fonctionnalités qui sont complètement inutile pour le Online et allégerai le jeux ! ...
Voici mon avis , merci de votre réponse . :yes:
CharlyX-01 . :)

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : mer. nov. 26, 2014 7:08 pm
par EMS_Jo
"Le jeux Online est à la mode , car cela permet de créer des jeux vite fais avec plein de défaut et sans IA" : je ne suis pas très calé pour la création de missions, et je pense que même si tu touches ta bille au niveau de l'éditeur, cela ne se fait pas vite fait. Bien sûr il y aura toujours des défauts (limites du simu et autres), et tu peux y mettre de l'IA si je ne m'abuse.

"de plus je ne vol pas en OnLine à cause de trop de gens mauvais perdants et qui parfois même t'insulte car tu les a descendu , les personnes croiser avec" un blaireau" ..."Ras la bol" ..." : pour ma part, je débute en online. J'ai intégré une escadrille virtuelle, et il n'y a rien de tout ça, au contraire.

Si tu veux les missions en Français, il va falloir trouver une mission qui a déjà été éditée dans la langue de Molière. J'imagine l'énorme travail à fournir pour la traduction des briefings des missions, si c'est faisable.

Pourquoi le Russe et l'Anglais ? C'est simple, le concepteur du jeu est russe, et l'Anglais est une langue universelle, mais là je ne t'apprends rien. S'il faut prendre en compte les langues les plus parlées dans le monde, alors dans ce cas il faudra des jeux ....... en Mandarin :jerry:

Pour le TrackIR, c'est sûr que ça aide énormément, autant pour le online que pour le offline. Si c'est un pb de prix, il existe d'autres alternatives. Voici les liens : http://forum.canardpc.com/threads/47464 ... -du-pauvre ou http://www.free-track.net/home.php

En espérant que tu trouves ton bonheur.


"et quel problème sa pose que le jeux soit en Français pour les Pilote qui vol en Online ou réseau , on ne les dérange pas que je sache ?! …" Là, je ne te suis pas ; effet Dafalgan, je suppose. :ouin:

"Pourquoi je devrait me priver du Mod HFSX 7.0.3 car il est soit disant prévu que pour le jeux Online ?!" Pas la peine de te priver du HSFX, il n'a pas été fait exclusivement pour le online. Il y a juste des fonctionnalités qui ne sont pas nécessaires pour le offline, c'est tout. Pour ma part, j'ai différentes versions suivant ce que je désire : UP3/DBW pour avoir les sons de Tiger, HSFX pour les coop du mardi, IES pour les MDV et voler en escadrille virtuelle. J'avais même jusqu'à cet été le modpack C6 1.3, pour te dire.

A plus

Jecherche un rensseignement ...

Publié : mer. nov. 26, 2014 7:50 pm
par CHARLYX01
:yes: Salut à tous et à toutes ,, j’ai déjà fait un bout de chemin, pour les simples missions, pas de problème sa ce fait très bien manuellement, mes pour les missions de campagne avec l’attribut > .bat ….. J’ai fais la manip > renommer le fichier français par ex : mission_ru par le contenu du mission Français (tout court) copier dans le fichier mission.dat , et je le lance la machine !? ….

Dans le fichier Français voici le contenu :

1.( campaignsDeB_ru.dat)

* Bombardement.
Campagne dynamique pour un pilote de Heinkel 111.
Lvov41H Lvov, 1941
BarbarossaH Smolensk, 1941
TyphoonH Moscou, 1941-1942
Crimea42 Crimée, 1942
Kuban42 Kouban, 1942
Stalingrad Stalingrad, 1942-1943
Kuban43 Kouban, 1943
Kursk Koursk, 1943
Crimea44 Crimée, 1944
Bagration Smolensk, 1944
Lvov44 Lvov, 1944
Berlin Berlin, 1945

2.Dans le fichier mssion.dat voici le contenu :

* He-111.
Campagne dynamique pour un pilote de Heinkel 111.
Lvov41H Lvov, 1941
BarbarossaH Smolensk, 1941
TyphoonH Moscou, 1941-1942
Crimea42 Crimée, 1942
Kuban42 Kouban, 1942
Stalingrad Stalingrad, 1942-1943
Kuban43 Kouban, 1943
Kursk Koursk, 1943
Crimea44 Crimée, 1944
Bagration Smolensk, 1944
Lvov44 Lvov, 1944
Berlin Berlin, 1945

3.Une fois que je suis dans le Menu de HFSX, je vais dans carrière je choisi > Luftwaff >Puis carrière de pilote de Heinkel 111
Jusque la tout va bien, je suis dans le menu ou apparait le choix du grade etc ..> En Français.
Et une fois que j’appuis sur le bouton vert du choix de l’année et du le lieu, tous est en Russe ! :emlaugh: et ci j’appuis de nouveau sur le bouton vert pour lancer la campagne, je me retrouve avec un briefing en Russe ou Anglais!

J’ai ouvert en le renommant avec l’attribut .aaa le fichier super important >> DGnn.exe (avec simplement le bloc note) et la c’est du chinois, c’est la dedans que ce trouve l’information de choisir
1. De manière aléatoire la mission, et la langue du briefing.
2. Deuxième Hypothèse >>> ou ce trouve le répertoire qui contient les briefings

Car quand on lance en appuyant sur le bouton vert la campagne, HFSX cherche aléatoirement une mission campagne et le briefing qui correspond.
Donc, si vous pouvez avoir l’information ou ce trouve ces données ce serai bien mes le mieux serait de savoir quelle ligne modifier dans le fichier qui est dans le répertoire du jeu :
>>>>> DGnn.exe ?! … :Jumpy:
Ou est ce que l’information ce trouve dans le fichier : il2fb.exe ?!

IL y a obligatoirement une solution, j’ai téléchargé dans le menu des campagnes pour IL2 FB 1946 de C6 la campagne "Les tète brulées " .et sa fonctionne très bien, par contre, avec les missions et campagnes sa but ! :emlaugh: , Ou ce trouve le répertoire ou fichier qui contient les donnée de briefing de mission ? …
Il suffit peut être d’une toutes petite modifie pour que soit lu tous les fichiers de mission en Français.
Dans l’attente de votre aide et conseils, merci.
Charly X-01 . :)
Merci de tes informations "Joackim" sans toi je serai perdu . :yes:

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : mer. nov. 26, 2014 8:11 pm
par EMS_Jo
"Merci de tes informations" C'est ironique ? car si c'est le cas, je ne voulais aucunement te froisser.

En tout cas, je vois que tu as pu résoudre le problème de traduction, même si ce n'est que partiellement, en espérant que tu y aboutisses sans trop de soucis. Félicitations.

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : mer. nov. 26, 2014 10:40 pm
par CHARLYX01
Mes non je suis pas ironique et je ne veut pas te blesser , mes passer plus de 3 jours à résoudre ce problème , et après de multiple tentative téléchargement, reconfigurer des ficher et j'en passe.la liste est longue , le problème vient de deux fichiers dont un surement et la il faut être informaticien .
Exemple su tu a le dvd de Il-2 1946 et que tu installe sur ton disque dur (c:\Il-2 ...etc...) le fichier de lancement de l’installation qui est un fichier avec l'attribut >>ex : Il-2.exe ....Te demande dans un encadré quelle langue choisir pour le jeux , le chemin pour le disque dure ou doit ce faire l’installation etc...
J’espère que ce n'est pas trop compliquer , même si tu à télécharger et installer IL-2 FB 1946 via la Protection >STeam , sa te demandera la même chose .
Et bien pour HFSX 7.0.3 , tu a d'abord fait une installation en 4.07 m , ...puis le patch de 4.07 à 4.12.2m ,puis le mod " HFSX 7.00 , jusque la tous est en Français , mes quand en fin tu à fait le nécessaire avec je logiciel" jsgme" et que tu lance le fichier auotupdateur ( pour7.0.3) tu te retrouve en version HFSX 7.0.3.
D'ailleur tu remarquera que le fichier .exe n'a plus la même image , et quand tu lance le jeux , su tu à bien suivit les préscieux Conseils de C6_DORE (livre d'or) >je my suis repris un certain nombre de fois ( mon Anti-virus et Anti-Malware) bloquaient tous sans me prévenir !!!...
Et bien quand tu lance le jeux ,à 5/10% du jeux en bas de la belle image de fond en bas à gauche tu doit pouvoir lire 4.12.2m et HFSX 7.0.3 en rouge.( et la tous les briefings de mission et campagne seront soit en Anglais ,ou Russe .( choisi le mode carrière , tu choisi la France , tu est en campagne Normandie Niemen , et si tu lance la campagne elle sera en Langue alphabétique Cyrillique(russe) .
J'en revient au sujet principal
Et bien même en changeant les attribut etc des fichier de campagne qui sont en "Berlin.dat) mémé en copiant le contenu du fichier _fr dans celui ci , rien à faire , dans le menu ce sera peut être en français , mes quand tu appuira sur le bouton vert >>> générer ( la campagne) le fichier DGen.exe cherchera d'une façon aléatoire une mission de campagne (aléatoire pour qu'a chaque fois la campagne ne débute pas de la même façon) puis cherchera le fichier ou sont les données de la langue de briefing qui correspondent à la campagne que tu a choisi).
Donc dans le cas présent le fichier DGen lit que les donner en Russe ou Anglais.Et a moins comme je l'est dit plus haut que tu soit informaticien et Anglophone t et que tu connaisse bien le Russe tu ne pourra rien changer .
Il y a une petite pogné d'octet à modifier dans ce fichier et il choisira les traduction de briefing en Français .
Et cela n’empêchera personne de jouer en OnLine , à ce sujet , il y à 2/3 ans j'ai joué en ondine via "Hyperboly" désoler de l'orthographe et j'ai fais partit d'une escadrille ou je volait en OnLine , et j'ai passer des dizaines d'heures à créer des mission coop très fouillées.Bref.........
J’espère que je t'est bien répondu ?! ... ;)
Si parmi al communauté des pilote de C6 il y a une personne qui si connait bien en programmation , langages informatique etc ..Il pourrait peut être régler ce problème ? :banana:
Si j'avait les coordonner mail de Mr Maddox je lui écrirai et lui demanderai conseils ou aides .
Charly X-01 . :)

Voici une partie du contenu du fichier DGen :

Image

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : mer. nov. 26, 2014 11:12 pm
par CHARLYX01
joackim a écrit :En tout cas, je vois que tu as pu résoudre le problème de traduction, même si ce n'est que partiellement, en espérant que tu y aboutisses sans trop de soucis. Félicitations
Super , solution trouver ,je fais des "test" dans une semaine avec un peut de chance on pourra voler en mission de campagne avec les briefing et débriefings en Français.:banana:
Salut . ;)
Charly X-01 . :)

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : jeu. nov. 27, 2014 6:21 pm
par EMS_Jo
:notworthy

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : jeu. janv. 22, 2015 3:36 pm
par wphil
Hello CHARLYX01,

Je suis informaticien, par contre, pas un membre de la communauté C6, ca ira quand même lol ?
Alors pour te répondre à propos d'éditer un .exe, faut d'abord commencer par utiliser un éditeur Hexadécimal, c'est beaucoup mieux qu'un notepad++ !
Par exemple, HxD (application portable qui ne nécessite pas une installation sur ton Windows), personnellement j'utilise Liberkey qui est un gestionnaire d'application portable.
Je te conseil en passant d'utiliser ce programme (c'est ma boite à outils du mécano de l'informatique, je peux graver, lire des Avi, des pdf, defragmenter, naviger avec Firefox, chrome, anti virus, spam, etc ..) et tout ceca fonctionne par un simple copier coller d'un Pc à l'autre. Et Liberkey met à jour à ta place tous ses programmes à ta place. Plsu besoin de faire des mises à jour de Firefox et autres un par un ....
Que demander de plus ?
Install de Liberkey (choisir ensuite la pack Ultra)

Bref, revenons à nos moutons : pour changer quoi que ce soit dans un Exe, on peut donc l'éditer et s'amuser à changer la partie Data contenant les chaines de caracteres, mais cela risque d'etre limité comme modification. Si tu rajoute des octects (des caracteres) en plus en plein miieu de l'exe, tu fou en l'air l'executable qui ne retrouvera plus rien dans son fichier. Bref, on peut tenter de changer des choses, mais pas n'imorte quoi; Un executable est composé de 2 parties (en plus de l'entête) : code +data, c'est pour cela que quand tu édites un Exec, le début est souvent incompréhensible puis à la fin, cela s'arrange un peu mieux, on peut trouver des chaines de caracteres complet.
Bref, il est nécessaire de décompiler (je sais c'est barbare) l'executable quand tu n'as que cela. Le mieux c'est d'avoir le code source (que tu compiles pour en faire un exec) pour y apporter la modification recherché et pointer ensuite vers la traduction francaise. Si on retrouve exactement l'endroit ou il pointe vers les langues, on peut peu etre trouver l'octet à changer...

Bref, pas évident évident. Cela dit, cela a deja été fait pleins de fois ...
J'ai pas tout suivi tes explications, j'ai peu etre pas bien compris ton problème ...

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : jeu. mai 21, 2015 12:58 pm
par Dagnir
CHARLYX01 a écrit :
joackim a écrit :En tout cas, je vois que tu as pu résoudre le problème de traduction, même si ce n'est que partiellement, en espérant que tu y aboutisses sans trop de soucis. Félicitations
Super , solution trouver ,je fais des "test" dans une semaine avec un peut de chance on pourra voler en mission de campagne avec les briefing et débriefings en Français.:banana:
Salut . ;)
Charly X-01 . :)
Tout d'abord bonjour à tous puisque je viens de m'inscrire à l'instant sur votre magnifique forum^^
Je viens aussi d'installer le HSFX 7.03 et je voudrais bien savoir quelle est cette "solution" trouvée par Charly pour avoir les briefing des campagne en ligne. C'est d'ailleurs en cherchant une solution que j'ai atterris sur le fofo ;)

Vous remerciant à l'avance pour vos réponses.

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : sam. juin 27, 2015 7:47 pm
par Gil57
Je ne sais pas, mais ce que je sais:

les fichiers qui donnent les textes apparaissant à l'écran sont tous des fichiers avec l'extension .properties (pour les briefings, en général, on les trouve avec les fichiers de mission (. mis)
Celui qui donne le français comporte cette fin: xxx_fr.properties.

Dans HSFX, tous les fichiers affichés sont en xxx_ru.properties (en russe donc) sauf que le contenu est ... anglais.
Théoriquement, il suffit donc de trouver (ou créer) le fichier xxx_fr.properties et de le renommer en xxx_ru.properties et les briefings apparaissent en ...français !
Evidemment, pour une campagne dynamique, c'est plus "tendu" (sortir du jeu/éditer le .properties/relancer le jeu pour continuer...)
Les fichiers de missions générés par une campagne dynamique (dgen) sont stockés dans le dossier missions/campaign/(l'en-tête du pays)/(le nom de la campagne)/...

Ca marche aussi pour les messages affichés à l'écran, il existe un mod de francisation du HSFX quelque part...

Voilà, si ça peut aider ...

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : sam. juin 27, 2015 8:57 pm
par C6_Dore
GilB a bien résumé ce qu'est un briefing: Ce sont de simples fichiers texte qui ne peuvent pas passer en français par une simple opération. Seuls les menus et commentaires de l'interface de campagne font appel à une table de correspondance qui traduit en français si la [locale] = fr

La plupart des briefings de campagnes ont été faits en anglais. Quand un fichier xxx_fr.properties existe, c'est que des volontaires se sont tapés la traduction!
Exemple: Campagne Germany/Fighter (Barbarossa)
D'autres campagnes, faites par des francophones, sont déjà au bon format, exemple: GB/Défendre la Crète concoctée par Manuel Prego.

Donc:
- Quand le fichier xxx_fr.properties existe (ce n'est pas fréquent) simplement le renommer en xxx_ru.properties (pour HSFX7.0.3)
- De même renommer le fichier info_fr.properties en infos_ru.properties pour avoir la présentation générale de la campagne en français
- S'il n'existe pas, il ne vous reste plus qu'à mettre la main à la pâte et le traduire pour ensuite le proposer à la communauté.

Enfin, pour éviter toute confusion, le mod Francisation_HSFX7 que j'avais réalisé pour HSFX7, ne traduit que les éléments suivants:
- Commandes du jeu,
- Interface du jeu
- FMB
- Messages HUD

Et pour être exhaustif, il y a bien un moyen pour traduire automatiquement les BRIEFINGS ANGLAIS :yes:

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : dim. juin 28, 2015 1:04 pm
par BlackStaff
C6_Dore a écrit :
Et pour être exaustif, il y a bien un moyen pour traduire automatiquement les BRIEFINGS ANGLAIS
:yes:
Mais j'avoue que Google Translator est malgré tout relativement merdique. Je l'utilise à 100% pour dialoguer sur les sites britonniens et mon pote Mick me corrige assez souvent !
Je l'ai aussi utilisé pour traduire des vieilles campagnes... il y a beaucoup de loupés faut avouer !

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : dim. juin 28, 2015 4:41 pm
par scapin51
bonjour,

je ne crois pas qu'il soit possible actuellement de traduire correctement par les programmes lambda qu'on trouve sur la toile. pour bosser avec des natifs de lointaines contrées, les google traducs et autres ne peuvent donner qu'une vague, très vague, idée du terme recherché, on a tous essayé, et certaines fois on a l'impression de lire des manuscrits du XVeme siècle...ne pas oublier que la parole est une des activités, peut être même l'activité la plus compliquée demandée au cerveau humain, ça n'a pas l 'air, surtout avec les c...... qu'on entend tous les jours

maintenant pour les briefings en russes ou en hébreux, ce sont des probablement des natifs qui en sont à l'origine, puisqu'il faut des caractères spéciaux sur le clavier (ou sur la toile) pour les rédiger.

l'un des ^^problèmes vient que les briefings sont souvent polluées par des considérations sur l'anniversaire de la tante du colonel, ou sur des précisions historiques puisque la plupart des campagnes et missions sont directement liés aux événements historiques, si on se contentait uniquement de mettre les données relatives à la mission, ce serait plus simple , genre, objectif de la mission, nombre d'appareils, cap, altitude emport etc... la plupart des données seraient chiffrées, donc plus simple à comprendre.

ceci étant, c'est un reproche que je me fais à moi même, mais je me soigne docteur...

ce que je ne comprend pas, c'est pourquoi des briefings de missions crées dans le dossier campagne, sans spécifié de nationalité, ne peuvent être lus si on glisse les missions dans le fichier "single", et vice versa.

J'ai souvent eu des problèmes pour jouer des missions crées par d'autres, mon ordi est peut être assez exclusif, un peu comme ma bourgeoise, Chacun a sa version a lui du jeu, j'ai l'impression, ça ne doit pas aider non plus.

Avant la seconde guerre, on s'exprimait beaucoup en français dans l'aéronautique, et puis....

Re: Comment avoir les briefings de mission et campagne en Fr

Publié : dim. juin 28, 2015 5:37 pm
par micksaf
... pour faire simple et court, disons que je suis linguiste de formation, et c'est sûr que ni Google traduc ni même certains outils plus puissants ne parviendront à traduire de manière convaincante, ne serait-ce que le vocabulaire très spécifique que nous utilisons pour les briefings de missions ...

Traduire d'une langue à l'autre le langage de tous les jours n'est déjà pas évident (sans parler des jeux de mots, qui sont par définition, intraduisibles) alors quand on touche à un vocabulaire spécifique et technique ... :emlaugh:

J'ai eu à traduire par ex des read me, disons, très velus, pour certains modeurs et j'ai connu de grands moments de doute, surtout quand il s'agit de quelque chose qui ne me parle pas du tout, comme le java où les SFS ... :crying:

Tout récemment encore, le terme "instanciation" m'a beaucoup chagriné ... :ouin: